分享:Friends剧本大全和笔记精选[告别英伦版]下载

Joy 分类:好好学习 | Joy 标签: Joy 发表于2009/03/16,21:41 | 13条评论

(节选):

1. Chandler :So does he have a hump? A hump and a hairpiece?这是Chandler挖苦Paul的话,意思是:他有驼背么?有假发的驼子?

2. Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck..这段话是不是很熟悉呀?对,《大话西游》里面一开始孙猴子发狠就是这样子讲的哦,不知道是谁抄袭谁,意思不用我解释了吧,这里Ross用来形容妻子Carol是Lesbian并同他离婚后的心情。

Friends剧本大全和笔记精选[告别英伦版]

3. Ross:Why does everyone keep fixating on that?这句话很实用,意思是为什么你们总是提起那件事呢?因为Joey又提到了Ross妻子Carol是lesbian的事儿,Ross非常恼火,于是冒出这样一句,我们平常生活中也可以用一下。Remember:fixate on sth.

》里难懂的笑话分集详解(节选):

Q:in 104
I want to know what is nipident (sp?) because in series one the said if you were on nipident for a day what would you do then they asked joey and he said kill myself because if little joey’s dead then there’s no reason for me to live then ross says i’m nipident and joey goes all sympatethic or somthing any way please some explain theis to me????–From chandlermatthew

A:Omnipotent it means all-powerfull, but when Ross says that Joey thinks he’s saying that he’s Impotent !!
Hope that clears that up–From queenofcheese

详解:这个问答比较常见,Omnipotent,万能;Impotent,性无能。所以Joey一脸同情了。

文件大小:31850 K

下载地址

原来是人玩剩下的

Joy 分类:生活点滴 | Joy 标签: Joy 发表于2009/02/23,0:35 | 11条评论

大概是去年,大街上开始流行一种小狗气球,是牵着走的,就像遛狗一样,然后还出现了恐龙、猪猪之类的。看下图↓

2008111604.jpg

我觉得挺好玩的。还觉得是一个挺有创意的发明。

今天,我才知道,这个在美国至少出现在15年前!看下图↓

balloon-friends.jpg

这是《》第一季第23集的镜头~第一季的话应该是1994年了……落后了整整一个时代!

我觉得有点沮丧,感觉和听到一首很好听的中文歌结果发现是翻唱国外的作品一样失望。

其实很多东西都是这样,只要是看得到的,中国人都能做,只是缺少了创新的精神。不单只是这个气球,光是这个剧集,就不知道被国人“借鉴”过多少次了。更不用说国内的一些所谓的“设计师”,甚至是工业产品。

也许,中国最有创意的就是“有中国特色的社会主义”了~

Smelly Cat

Joy 分类:未分类 | Joy 标签: Joy 发表于2009/02/12,23:05 | 1条评论

Friends里面最BT的Phoebe创作了N多奇怪的歌曲,这一首是最经典的。寓意深刻的Smelly Cat. 其实Phoebe是我最喜欢的Friends的角色,我觉得她很乐观、很善良。

歌词:
Smelly Cat, smelly cat(臭臭猫啊臭臭猫)
What are they feeding you?(他们都给你吃什么啊?)
Smelly cat, smelly cat(臭臭猫啊臭臭猫)
It’s not your fault.(这不是你的错)
They won’t take you to the vet(他们不带你看医生)
You’re obviously not their favorite pet(很明显你不是他们的最爱)
You may not be a bed of roses(你不是一床玫瑰)
And you’re no friend to those with noses.(但你也不是这帮长着鼻子的东西的朋友)
Smelly cat, smelly cat(臭臭猫啊臭臭猫)
It’s not your fault.(这不是你的错)

 

MV版↓

中央公园咖啡厅版↓